对使用abcde的老外来说,一个字一个字的亚洲语言可能满不可思议的。所以他们很多人喜欢使用充满异国风情的符号来刺青,不然就穿在身上。当然在我们这些看得懂中文(或日文)的人眼中,有时忍不住怀疑他们是不是用Google翻译来英翻中(日),或着是有人是衣服穿在身上,没办法翻也说不定。

先生,你的衣服怪怪的……
▼汉字不用多解释了


▼放完兄贵放罗莉,靠,我真是个变态

▼这是一个洗衣精的品牌,不知道这些人是不是真的知道


▼哈利波特男主角:丹尼尔雷德克里夫(Daniel Radcliffe),《Tokyoな》完全没有意义(摊手)

▼《这个浑蛋要付钱》谁?

▼《鬼畜米兵》呃……

▼《鬼畜米英》这个我知道,APH梗,上下顺序也对XD(才怪)

▼《每天都在地狱》可能没错

▼有变态有变态…..这种T应该做成那个《4000人都梦过他》的怪叔叔头像才对


▼OTAKU,看得出来

▼《装模做样的家伙》

▼自我嫌恶何必公告天下呢

▼《日本女友募集中》,而且不少人穿,我能理解


▼来人,快去报警

▼最后这位底迪,你要是知道你衣服上的意思你真的可以去跳河了……..

本文 gamme

发表评论